As the idiom goes, “One man’s meat is another man’s poison”. What one likes in wine may not be the preference of another. A similar sentiment is expressed in the title of this blog article when referring to a unique Asian fruit. I want to talk about this fruit in relation to faulty wine.
Discussing faulty wine is not a common topic. Some would argue that it’s not a fault at all but a unique and funky character of wine. Here I am alluding to the elusive five-syllabic oenological term “Brettanomyces”, often referred to as Brett. Jancis in her “Oxford Companion to Wine” describes Brett as “a spoilage yeast” perpetuated by less than hygienic conditions in the barrels resulting in off-flavours in wine. Although Brett is naturally occurring yeast, its excessive presence in wine is said to taint the wine.
While I have not experienced brett, wine tasters and writers use various descriptors to explain the smell and taste of brett wine. These range from mousey, metallic, smells like horse barnyards, band-aid, sweaty saddles, manure-like etc.
An Asian fruit found in Malaysia, Philippines, Indonesia and Thailand commonly known as the King of Fruits is as controversial as Brett. The fruit I would like to introduce is “Durian” (Durio Zibethinus). This fruit has a love-hate relationship with many western tourists but to Asians it is one of the most loved and popular tropical fruits. It is banned in many Asian airports, hotels and public transport systems. Durian’s aroma is an overwhelming stink of dragon’s breath or the waft of an open sewer. Yet its buttery pulp is the nectar of the gods – sweet and slimey and other-worldly.
But I wonder whether this spiky-shelled fruit is one that would better explain the subtlety or the boldness of Brettanomyces rather than a whole list of metaphors and wine descriptors mentioned earlier. Although Durian is not known in the West, you may purchase or smell one in your local Asian grocery refrigerator. Wine Consultant and writer Randy Caparoso in his blog has some great ideas for food that go with bretty wines, including the Durian.
If you are selling or explaining Bretty wines to Asians why not get off your high horse and sweaty saddle and just mention Durian and it will make sense immediately. Isn’t language in context more powerful than a mouthful of "brettygook"?

7 comments:
Nice blog. I agree that language dictates all of our thinking -- in wine, the fact that French even has a word like terroir, which the English language does not, tells us a lot about how embedded wine is in their culture! The Durian fruit reference was also quite humorous, as a fellow Asian!
A US wine connoisseur
Hi Adon
This is some great stuff! Very cool.
Don't know where you'll be in 5 years or so (I guess none of us do.
I will bookmark this site.
Hi Adon,
If you ever want to try a "Bretty" wine, just let me know. I have several I could suggest to you. While I don't correlate Brett with sewers, thanks for the heads up on "Durian". Is this fruit available in NZ?
Cheers,
Sue
Hi Sue
You can buy frozen durian in most Thai, Indian or Chinese grocery marts in New Zealand. Thaw it for an hour or so. You need a very sharp knife to cut through the hard shell. Wear gloves if you need to as the spikes can hurt. You will smell it before you even open it.
Once open, just eat the yello pulp and NOT the seeds. Enjoy and share your Asian paradise experience with us on this blog!
Adon
Dear Adon,
If descriptions are based on cultural egocentricity - I'm wondering where the dragon comes into it? Is there something your not telling us? hehehehehe
Natasha
Hi Adon
I have to say that I think the topic is interesting and I agree with it from a marketing perspective but not as discrimination. How many ways must one be required to describe their product? For Canadians, Africans, Aboriginals, Indians, American Indians........ and the list goes on. When I enter an Indian resturant - there are descriptions of flavours of Tikka. I have no idea what this is and the restaurant is in Australia. However, I do not expect anything different or to have the menu explained even in the terminology of the mainstream country. I order it and see what arrives. Its about taking chances and learning about other cultures. When you taste foods and wines from other cultures - I believe they have the right to describe it in their cultural terms. It is the outsiders decision to try it and their responsibility to learn of the other culture. However, from a sales perspective you could describe your wines for Africans differently and for Asians differently and for Americans differently etc to satify the market. For myself, I enjoy going to France and learning the French for wines there. Its fun experiencing their culture. WHen in Singapore, I enjoyed tasting and learning of their food and beverages - mind you I tended to go for the Singapore Sling!
An Aussie wine enthusiast
Hi Aussie
Thanks for your feedback. I agree with your comment. How right you are! The issue I am trying to address and discuss in this blog is the one-sidedness of the way wine is decribed. Wine teachers and tasting hosts tend to only use the traditional wine metaphors and descriptors they have been taught or inherited.
I am challenging our wine gurus and pedagogues to adapt to new cultural environments for socio-cultural and marketing reasons. As for egocentricity you mentioned, I have a post coming up soon on this issue. So do come back and check out my new posts.
Adon
Post a Comment